Union of Translators of Russia Saint Petersburg Branch |
||||||||||||||||
|
Non
verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu |
|||||||||||||||
|
ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ О ЗАСЕДАНИИ СЕКЦИИ СПЕЦИАЛЬНОГО ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО РЕГИОНАЛЬНОГО ОТДЕЛЕНИЯ СОЮЗА ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ Санкт-Петербург 23 января 2012 года Состоялось первое заседание секции специального письменного перевода Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России. Заседание прошло в конференц-зале отдела литературы на иностранных языках Центральной городской публичной библиотеки им.В.В.Маяковского. В первом заседании секции специального письменного перевода приняли участие: В.Е. Ашкинази, П.С. Брук, Д.В. Гомулькин, В.Ю. Гуськов, С.А. Коваль, Д.А. Лисаченко, А.В. Самсонов, В.В. Сысоев, Ю.В. Тиссен. Обсуждены следующие вопросы: 1. Название секции 2. Аттестация переводчиков 3. Социальная значимость профессии переводчика 4. Возможность формирования отраслевых подсекций и проведения серии тематических семинаров 5. Ситуация с переводом между языками народов РФ и СССР 6. Выборы бюро секции На заседании секции приняты решения: 1. Учитывая, что переводчики, выполняющие письменные научные и технические переводы, часто занимаются также переводами по темам, которые невозможно отнести к «чисто» научно-техническим (например, реклама), впредь вместо предполагаемого названия «секция научно-технического перевода» использовать название, более соответствующее сложившейся практике, а именно «секция специального письменного перевода». 2. Учитывая важность аттестации переводчиков, участвовать в решении вопросов, связанных с аттестацией, и назначить членов ответственных от секции (П.С. Брук, С.А. Коваль, Ю.В. Тиссен). 3. Считая членство в СПР своеобразным «маркером» социального положения переводчика, продолжить информирование переводческой общественности о деятельности СПР, в частности, о деятельности секции специального письменного перевода. 4. Рассмотреть возможность формирования отраслевых подсекций и тематических семинаров (в частности, по судостроению). 5. Учитывая сложность ситуации с переводом между языками народов РФ и СССР, продолжить работу по решению широкого круга проблем, связанных с ней, таких как аттестация, привлечение в ряды СПР, правовой статус и пр. (В.Ю. Гуськов). 6. Сформировать бюро секции в составе: В.Ю. Гуськов, А.В. Самсонов, В.В. Сысоев. 7. Считать целесообразным расширение секции, для чего привлекать в секцию новых членов Союза переводчиков России из Санкт-Петербургского регионального отделения СПР и Ленинградского регионального отделения СПР. 8. Утвердить практику приглашения к участию в работе секции, в ее заседаниях коллег, состоящих в других секциях Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России переводчиков, переводчиков, не являющихся членами Союза переводчиков России, а также специалистов из других областей деятельности.
|
|
||||||||||||||
Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function set_magic_quotes_runtime() in /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php:221 Stack trace: #0 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php(323): SAPE_base->_read('/home/utrspbru/...') #1 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php(338): SAPE_base->load_data() #2 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/SSWT/Info_1.htm(427): SAPE_client->SAPE_client() #3 {main} thrown in /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php on line 221 |