Union of Translators of Russia Saint Petersburg Branch |
||||||||||||||||||||||
|
Non
verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu |
|||||||||||||||||||||
|
Серебряная О.С. Номер членского билета 1352 Переводчик с русского на английский и с английского на русский. Письменный перевод предпочитаю устному, однако последним тоже занимаюсь. Любимая сфера деятельности: тексты по философской, общегуманитарной тематике, искусствоведческие тексты, художественная литература. Преподаю английский и обществознание в Санкт-Петербургской классической гимназии ( www .610. ru ). Переводческие проекты: – с 1998 по 2006 постоянно переводила для группы петербургских художников и арт-критиков (О. Тобрелутс, Е. Андреева, О. Туркина, В. Мазин, Т. Новиков, А. Зинштейн, Е. Фигурина, Б. Матвеева и др.). Переводы публиковались в журналах FlashArt, Art Baltica, Journal for Lacanian Studies, European Journal for Psychoanalysis, а также в каталогах различных художников и выставок. – медиа-проекта «200 лучших танцевальных клубов России» (2005 -2006) – сайт Newsletter of Russian Contemporary Art ( http://www.newsletter.net.ru ) – 2003-2008 – журнал Empire of Art (2003 – 2004) – международный художественный проект «Кесарь и Галилеянин», посвященный 100-летию со дня смерти Генриха Ибсена (презентация в Русском музее в октябре 2003). – проект «Фундаментальные права в новом проблемно-ориентированном методе преподавания конституционного права в России» (Институт Права и Публичной Политики, Москва): переводы судебных решений (2001). – журнал «Новый Мир Искусства» (1998 - 2004) – рубрика «The West & the Rest» (обзор иностранной прессы) в интернет-проекте «Русский Журнал» www.russ.ru (2000 - 2001). - рубрика «Обзор блогов» в программе «Время Свободы» на Радио Свобода (с марта 2009): российские и англоязычные блоги (http://www.svobodanews.ru/author/8134.html) – переводчик Международного фестиваля кибернетического искусства Cyberfest ( c 2008) ( www . cyland . ru ) Опубликованные переводы En –> Ru
Уильям Берроуз. Счетная машина. « Митин Журнал »/Colonna Publications: Тверь , 2008. 5 п.л. Вуди Аллен. Интервью. СПб: Азбука-классика, 2008. 28,9 п.л. Терри Гиллиам. Интервью. СПб: Азбука-классика, 2009. 16,8 п.л. Ричард Йейтс. Влюбленные лжецы (3 рассказа). СПб: Азбука-классика, 2009. 3,2 п.л. Анатолий Вишевский. Интеллигентская поп-культура 1970-х: случай «иронической прозы» (иллюстративные пролегомены) // журнал «Неприкосновенный запас» 4 (054) 2007, с. 114-125. 0,3 п.л. Патрик Симз-Уильямс. Кельтомания и кельтоскептицизм // журнал «Неприкосновенный запас» 1 (057) 2008, с. 179-192. 0,4 п.л. Виктория Смолкин «Свято место пусто не бывает»: атеистическое воспитание в Советском Союзе, 1964—1968 // журнал «Неприкосновенный запас» 3 (065) 2009. 0,3 п.л. Ru –>En Valery Valran. The Leningrad Underground Photography. St Petersburg : Palace Editions, 2007. 3 п . л . Gerald Matt. Interviews. Kunsthalle Wien/Verlag der Buchhandlung Walter Koenig, Koeln. 2007 // Sergei Bugaev-Afrika, Russian to English translation, pp. 19-27. 0,5 п . л . Sergei Ivanov. Unknown Socialist Realism. The Leningrad School . St Petersburg : NP-Print, 2007. 1 п.л. Тексты к альбомам Тимура Новикова, Елены Фигуриной, Арона Зинштейна, Константина Симуна, Глеба Богомолова (все: издательство NP-Print). 5 п.л. С древнегреческого: Аристотель. О памяти. Перевод и комментарии (совместно с В.Л. Ивановым). Вестник РХГИ (1). Санкт-Петербург, 1997. Стр. 132 – 141. 0,2 п.л. Аристотель. О долгожительстве и краткожительстве. Перевод и комментарии (совместно с В.Л. Ивановым). Вестник РХГИ (2). Санкт-Петербург, 1998. Стр. 139 – 145. 0,15 п.л.
Olga Serebryanaya e-mail: argentova@gmail.com translates from Russian into English and from English into Russian. Area of expertise is texts on philosophy, humanities, art history as well as art criticism and fiction. Working experience: • since 1998, translation for local leading artists and art critics, including Ekateria Andreeva, Olesya Turkina, Victor Mazin, Timur Novikov, Olga Tobreluts, Aron Zinstein, Elena Figurina, etc. Translations were published in a number of art magazines, including Flash Art, Art Baltica, Journal for Lacanian Studies, European Journal for Psychoanalysis and in various exhibition catalogues and albums. • in 2003-2008 translation of Newsletter of Russian Contemporary Art ( http://www.newsletter.net.ru ) • since 2008, translator of international cyber art festival Cyland ( www.cyland.ru ) • since March 2009, reviewing Enlish-language blogs for Radio Liberty/Free Europe (http://www.svobodanews.ru/author/8134.html) Published translations of works by William Burroughs, Richard Yates as well as two collections of interviews with Woody Allen and Terry Gilliam.
|
|
||||||||||||||||||||
Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function set_magic_quotes_runtime() in /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php:221 Stack trace: #0 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php(250): SAPE_base->_read('/home/utrspbru/...') #1 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php(309): SAPE_base->_write('/home/utrspbru/...', 'a:7:{s:18:"__sa...') #2 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php(338): SAPE_base->load_data() #3 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/members/Ag.htm(426): SAPE_client->SAPE_client() #4 {main} thrown in /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php on line 221 |