Если Пушкин — солнце русской поэзии, то Константы Ильдефонс Галчинский (1905–1953) — это зелёный листок поэзии польской. Он писал зелёными чернилами, называл себя «зелёным Константы»… Один из популярнейших поэтов послевоенной Польши, Галчинский, можно сказать, вырос в лучах русской поэзии. В годы первой мировой войны, когда семья Галчинских была эвакуирована в Москву, будущий поэт учился в гимназии Гижицкого, в Замоскворечье, и зачитывался Пушкиным и Лермонтовым. Изучая позже в Варшавском университете английскую и классическую филологию, среди прочего увлекался Блоком, Есениным...
Русская нота в поэзии Галчинского начинает звучать с особой силой, когда в его жизнь входит молоденькая Наталия Авалова, сделавшаяся женой поэта и ставшая для него всем – «матерью, возлюбленной и музой». В эти годы семье Галчинских жилось трудно. Поэт с трудом находил себе место в реалиях межвоенной Польши, переносясь иногда воображением в вымышленные страны или оживляя свои сны (поэма «Бал у Соломона»).
Война приносит поэту новые испытания. Попав в сентябре 1939 г. в плен на восточном фронте, рядовой Галчинский после размена пленными оказывается в итоге в Германии, в лагере Альтенграбов. Вернувшись из немецкой неволи, в которой поэт провел более пяти лет, Константы чувствует себя как бы заново родившимся. Встреча с женой в послевоенном Кракове — это встреча Орфея, вернувшегося из ада, со своей Эвридикой. Начинается бурный взлёт поэтической фантазии… Во многих стихах и поэмах Галчинский славит жизнь во всех ее проявлениях. В последних стихах, написанных в лесничестве Пране, звучит грустная нота прощания.
В сборник включены переводы Анатолия Нехая, Анны Черенковой, а также некоторые работы, выполненные победителями III Конкурса молодых переводчиков «Sensum de sensu–2003» (АН)
ВОЗВРАЩЕНИЕ К ЭВРИДИКЕ
Когда мне ворожили, вышли пики,
трефовый вышел туз — к дороге дальней.
Солгали карты! К Эвридике
вернулся я, Орфей провинциальный.
А в картах выходило вовсе скверно:
там был валет, — высокий и блондин.
В харчевне «У апостолов», наверно,
меня б пришили – я же невредим!
Да, все наоборот! И жизнь, как пенье,
как прежний тон струны моей цыганской,
прекрасный, словно облаков кипенье
на небе ангельском и самаркандском.
И вновь Она. Та, что всегда желанна,
как плод в саду – редчайший, драгоценный,
как та Наталия – у Александра,
Наталия, но та, что неизменна!
Делами полон день, деньгами тоже,
и рукопись от солнца в позолоте…
Гораций тут сказал бы так, быть может:
— Hoc erat in votis.
ПОСВЯЩЕНИЕ
В самый полдень XX века,
я, слуга Кохановского скромный,
сочиняю в лесах ольштынских
сей концерт, словно ветер, темный.
Эти строчки полны тобою,
пусть твое окутают имя.
Ты – вода моя в летнем зное,
рукавичка в холоде зимнем.
Семиструнная! Прими от поэта,
в темень кос вплети мой стих убогий.
Ты – сиянье над блеском света,
ты – хмельная песнь моей дороги.
Послание
Когда листочки эти пожелтеют,
и стихнет ветер, в скалах засыпая,
увидит внук на тучке солнца лучик –
и это свет очей твоих, родная!
Перевод Анатолия Нехая
Издательство "Р.Валент"
Издательство "Р.Валент" специализируется на издании литературы для переводчиков. В настоящее время доступны следующие издания.
Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function set_magic_quotes_runtime() in /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php:221
Stack trace:
#0 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php(323): SAPE_base->_read('/home/utrspbru/...')
#1 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php(338): SAPE_base->load_data()
#2 /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/members/NEHAY/Galchinsky.htm(442): SAPE_client->SAPE_client()
#3 {main}
thrown in /home/utrspbru/utr.spb.ru/docs/ebaa8ab8dc833dfbb28f5a05ac439864/sape.php on line 221