|
Наверх
На главную  |
Контакты:
Союз переводчиков России
Санкт-Петербургское отделение
E-mail:
utr.spb.ru@gmail.com
|
|
П О З Д Р А В Л Я Е М !!!

| 
|
Тамара Анатольевна, наши добрые пожелания к юбилейной дате.Встречаемся редко, беседы нечастые, но как они увлекают и как незаметно летят минуты и часы…Пусть придут к Вам новые успехи в профессии, новые ученики, в которых удастся разглядеть талант. Пусть крепнет наш переводческий Союз.И пусть гармония всегда будет с Вами.
Бруки. |
|
Дорогая Тамара Анатольевна!
Поздравляю Вас с днём рождения! Всего Вам самого хорошего, доброго, светлого! Здоровья, счастья, добрых друзей, верных коллег, умных, благодарных учеников, вдохновения и тепла.Хочется много всего сказать, но особенно хочется сказать огромное спасибо. За поддержку, научную и простую человеческую, за понимание, за терпение, за доброту, и за то, что мне посчастливилось встретить Вас в своей жизни, за то, что можно набрать Ваш номер, услышать в трубке знакомое «Слушаю» и по любому вопросу получить ценный совет и во всех начинаниях поддержку.Вы мудрая, глубокая, ироничная, тонкая. Вы – Тамара Анатольевна Казакова. И этим уже все сказано!Вы во многом для меня пример, спасибо вам за это.Ну вот, получилось в общем-то банально, и, наверное, опять стиль не выдержан…но от всей души! Берегите себя для нас, эгоистов!
Спасибо Вам огромное, и еще раз С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!!!
Ольга Шпякина
Архангельск
|

|
|

|
Тамара Анатольевна Казакова заслуживает самых теплых слов, – слов восхищения и благодарности. Она не просто ученый, переводчик, поэт, она еще и замечательный, чуткий человек и Личность, которая объединила вокруг себя людей самых разных интересов и возрастов. Тамара Анатольевна, мы ждем новых книг, идей и проектов! Оставайтесь такой, какая Вы есть – мы Вас любим! С Днем рождения!
Заведующий лабораторией письменного
перевода СПбГУ, проф. А.В. Ачкасов
|
|
Тамара Анатольевна, примите мои искренние поздравления!Дальнейших творческих успехов Вам желаю в день рождения!Пусть будет навсегда неиссякаемым источник тех идей, что переводами руководят,Ведь, как никто другой, прекрасно знаете, что «Рукописи не горят»! Пусть будут без труда всегда переводиться идионимы, реалии, ксенонимы, И вообще все вместе взятые «художественные» культуронимы!Пусть будет с легкостью подвергнут адаптации любой культурологический контекст,И будет лучше изначального переведенный Вами на другой язык художественный текст!
От О.К. Ролиной
|

|
| 
|
Уважаемая Тамара Анатольевна!
С Днем рождения!
Пусть жизнь идет, будто по нотам,
Пусть вдохновенье бьет ключом,
Вы ни тревогам, ни заботам
Не поддавайтесь нипочем!
Подвластно все Вам: стих и проза,
Пусть речкой льется Ваша речь!
Желаем Вам цвести, как роза,
Как блинчики, работы печь.
Свободной будьте, словно птица.
Не опускайте головы.
Пусть, как по волшебству, случится
Все то, о чем мечтали Вы.
С уважением и благодарностью, Аня Рыженкова
|
|
В жизни каждого фольклорного персонажа, будь то трикстер-Койот, Баба Яга, Шурале или Koschei the Deathless, есть своя суперордината, благодаря которой сохраняется устойчиво-подвижное равновесие упорядоченности и хаоса и жизнь "пустого денотата" наполняется
смыслом, ритмом, энергией.
Так и в жизни человека есть точка опоры,
которая держит его на этой земле.
Спасибо Вам, что Вы есть тот источник животворящей одухотворенной силы беспрестанного движения
и умения действовать.
С юбилеем, Тамара Анатольевна!
С наилучшими пожеланиями, Ирина Лекомцева
|

|
| 
|
Душа поэта – нежность нарцисса.
Беспощадная жизнь – пыль на дороге.
Творчество – рождение первого из второго…
Тамара Анатольевна – поэт, с нежной душой,
и, несмотря не беспощадную жизнь, она творит чудеса!!!
С Днем рождения!
С уважением, Оля Четверикова. |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|