Translators
Union of Russia Saint Petersburg Branch |
|
Non
verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu (Hieronimus) |
|||||
|
Принят III съездом СПР 14 мая 1998 года ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ КОДЕКС члена Союза переводчиков России Руководствуясь международными принципами признания гражданских и профессиональных прав и свобод личности, принципами «Рекомендации ЮНЕСКО о юридической охране прав переводчика» (Найроби, 22 ноября 1976 г.), Хартии переводчика, принятой Конгрессом ФИТ в Дубровнике (1963 г.), Конституцией РФ, законодательством РФ, а также Уставом СПР, III съезд СПР принимает настоящий Профессиональный кодекс члена СПР. Переводческие профессии играют особую роль в жизни международного сообщества, способствуя прогрессу мировой цивилизации, взаимообогащению национальных культур. Чтобы выполнить эту роль, переводчик вправе рассчитывать на уважение его труда обществом, на условия труда и жизни, определяемые спецификой его деятельностью, одновременно профессия накладывает на него конкретные обязательства морального и профессионального характера. Исходя из этого 1. Переводчик - член СПР обязан соблюдать и требовать соблюдения по отношению к нему всех предусмотренных национальным и международным правом принципов и норм, которым обязался следовать Союз переводчиков России. 2. Переводчик обязан соблюдать принципы профессиональной солидарности, избегая нелояльной конкуренции, а также не соглашаясь на условия, уступающие тем, что были согласованы СПР, органами власти и работодателями. 3. Переводчик не должен соглашаться на условия, унижающие его профессиональное и человеческое достоинство, не позволяющие ему гарантировать высокое качество перевода и не отвечающие традициям, нормам и интересам переводческого сообщества. 4. Переводчик, и только переводчик, несет ответственность за качество и аутентичность перевода, независимо от условий заключенного им с заказчиком договора (контракта). 5. Переводчик должен гарантировать конфиденциальность ставшей ему известной информации. 6. Переводчик должен соблюдать законные права (авторов) оригинальных текстов. 7. Работая в составе переводческих коллективов, в частности при синхронном переводе, в составе временных творческих коллективов, переводчик обязан соблюдать общие для всех профессиональные правила работы и поведения, а также требовать равные условия оплаты его труда. 8. Переводчик должен требовать соблюдение заказчиками и иными лицами его законных авторских прав. 9. Переводчик - член СПР обязан строго соблюдать Устав СПР, за несоблюдение уставных, профессиональных и этических норм к переводчику могут быть применены предусмотренные Уставом СПР санкции. |
с 15 декабря 2005 года Пресс-релиз
|
||||
Наверх |
Адрес:
Союз переводчиков России Санкт-Петербургское отделение 195112, Россия, Санкт-Петербург, а/я 99 Тел.: +7 (812) 444-9279 E-mail: pabro@cards.lanck.net |
Редактор сайта Ю.В.Тиссен Web-мастер В.Ашкинази |
Дизайн: Ashvital