Союз переводчиков России
Санкт-Петербургское отделение

Russian Translators Union
Saint Petersburg Branch

 

Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu
Hieronimus

Переводчики

На главную

Календарь мероприятий
Наш форум

Санкт-Петербургское отделение
РО Северо-Запада РФ
О Союзе переводчиков России
Ассоциированные члены
Мастерская
Публикации
Партнеры
Tutti Frutti

Наверх
На главную

Контакты:

Союз переводчиков России
Санкт-Петербургское отделение

E-mail: utr.spb.ru@gmail.com

Подпишитесь на нашу рассылку:
- анонсы предстоящих событий;
- публикации;
- новости мира перевода.
Powered by groups.yahoo.com
Рекомендации СПР для заказчиков и исполнителей переводов (zip)

 

Наверх
На главную

Web-мастер В.Ашкинази
Дизайн: ashvital

© СПР, СПб отделение,
2000 - 2014

 


 

Follow SPBUTR on Twitter


Архив 1 Архив 2

 


Перевод как национальное достояние

  • Анастасия Долгошева
  • Недавнее открытое письмо к российским властям от российских же переводчиков проходит по разряду «накипело». Глава Союза переводчиков России Леонид Гуревич утверждает, что есть «опасность снижения качества переводов»; указывает на «наличие в нашем законодательстве явных лакун»; и просит президента страны «инициировать ряд законодательных и административных решений». В письме перевод назван национальным достоянием, которое мы, получается, теряем. Член правления Союза переводчиков России Павел БРУК рассказал о ключевых проблемах отрасли

    http://sanktpeterburg.bezformata.ru/listnews/perevod-kak-natcionalnoe-dostoyanie/36942217/

     

    Открытое письмо Президенту и Правительству Российской Федерации
    ИСКУССТВО ПЕРЕВОДА – НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ

    Мировая цивилизация творится при посредничестве переводчиков. Нет ни одной сферы в культуре, науке, экономике, государственном строительстве и, тем более, в международных отношениях, в которой не трудились бы переводчики.

    Текст письма

     

    Санкт-Петербургское научно-техническое общество радиотехники, электроники и связи имени А.С.Попова

    СОЮЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ
    Санкт-Петербургское отделение

    Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения. Кафедра иностранных языков
    70-я научно-технической конференции НТО РЭС, посвященная Дню радио «Прикладное переводоведение и проблемы практического перевода» 27 апреля 2015 года

     

    Logo
    ВНИМАНИЕ!

    Сообщение Оргкомитета
    Пятнадцатого Санкт-Петербургского конкурса молодых переводчиков
    «Sensum de Sensu»

    20 апреля 2015 года в Дубовом зале Санкт-Петербургской торгово-промышленной палаты состоялось подведение итогов и награждение победителей Пятнадцатого Санкт-Петербургского конкурса молодых переводчиков «Sensum de Sensu».

    Протоколы конкурсной комиссии:

    Английский язык
    Испанский язык
    Польский язык
    Норвежский язык

    Победители и призеры конкурса

    Решение Оргкомитета
    Пятнадцатого Санкт-Петербургского конкурса молодых переводчиков
    «Sensum de Sensu»

    Комментарий к итогам конкурса:
    https://vk.com/club91122891
    (номинация "перевод специального текста с английского языка на русский язык")

     

     



    От оргкомитета
    Пятнадцатого Санкт-Петербургского конкурса молодых переводчиков
    «Sensum de Sensu»
    Оргкомитет Пятнадцатого Санкт-Петербургского конкурса молодых переводчиков «Sensum de Sensu» сообщает, что на конкурс поступили 366 работы. Перечень персональных кодов конкурсантов публикуется.
    Санкт-Петербург

    Реестр кодов участников


    Перевод. Язык. Культура

    15 апреля 2015 г. в ЛГУ им. Пушкина - конференция «Перевод. Язык. Культура» (подробнее).


    ViceVersa: Восьмая Русско-немецкая переводческая мастерская

    12 июля – 19 июля 2015

    Место проведения: Красноярский край (Восточная Сибирь, Россия)

    Подробнее


     

    Членам Союза переводчиков России, переводчикам,

    руководителям организаций, предприятий, учебных заведений

    ИЗВЕЩЕНИЕ

    Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России, совместно с секцией «Научно-технический перевод и переводоведение» Санкт-Петербургского научно-технического общества радиотехники, электроники и связи имени А. С. Попова (СПбНТОРЭС), проводит ежегодную конференцию по прикладным проблемам перевода.

    Анонс и требования к оформлению материалов

    Извещение о НТК 2015


    Символ

    Внимание!

    Пятнадцатый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu

    Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России
    объявляет Пятнадцатый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu.

    Созданы оргкомитет и конкурсная комиссия.

    Положение о конкурсе и задания размещены на нашем сайте:

    Положение о конкурсе
    Английский язык (специальный текст)
    Испанский язык (специальный текст: MSA. Caracteristicas Principales)
    Норвежский язык
    Польский язык

    Процедура регистрации описана в Положении о конкурсе.

    Можно приступать к работе над заданиями!

    Контакты:

    Ответственный секретарь оргкомитета конкурса
    Хайрулина Оксана Игоревна. E-mail: sensumstaff@gmail.com 
    Председатель оргкомитета конкурса
    Брук Павел Семенович. E-mail: sensum_org@mail.ru

    05 января 2015 года


    Конкурс литературных переводов: I место

    Грамота

    Правление Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России поздравляет коллегу — переводчика и редактора Пола Уилльямса — с 1-м местом в конкурсе литературных переводов имени Альмиры Биккуловой в номинации "Документальная проза" за перевод книги «Русские кругосветные путешествия от Крузенштерна до «Седова».

    http://www.spass-sci.ru/documents/detail.php?ID=382 http://www.bashinform.ru/news/143726/ http://www.spbdn.ru/sobitiya_i_fakti/novosti/ushla_iz_zgizni_almira_bikkulova.html http://www.spbdn.ru/sobitiya_i_fakti/novosti/ushla_iz_zgizni_almira_bikkulova.html http://ti-poet.ru/stih.php?b=257522
    http://ti-poet.ru/stih.php?b=257522 https://vk.com/wall-22930915?own=1


    Летняя школа перевода

    VIII Летняя школа перевода пройдет с 11 по 15 июля 2015 г. в пансионате «Дубна» (г. Алушта, Крым)

    Подробнее...


    Розы зимой

    Обтекание

    Book

    «Розы зимой» – сборник произведений английской литературы XX столетия: Лори Ли, Лилиан Бекуит и Джойса Кэри в переводе члена СПР Н. Я. Тартаковской.

    Благодаря этому изданию российский читатель получит возможность ближе познакомиться с творчеством известных британских авторов, во многом определившем развитие английской литературы XX столетия.

    Лори Ли (англ., Laurence Edward Alan «Laurie» Lee) – известный поэт и прозаик, киносценарист, драматург, журналист, лауреат нескольких литературных премий, кавалер ордена Британской Империи. Написанная им в 1955 году книга «Розы зимой» (A Rose for Winter) рассказывает о поездке автора в Испанию спустя полтора десятилетия после окончания гражданской войны, в которой он принимал участие в составе интербригад.

    Повесть «Море на завтрак» Лилиан Бекуит (англ., Lillian Beckwith, настоящее имя Lillian Comber) впервые была издана в 1961 году. Это одна из семи книг, написанных ею с 1959 по 1978 г., в которых с тонким английским юмором рассказывается о жизни коренного населения и приезжих на вымышленном острове Бруэч. Сюжетная линия, персонажи и события, о которых рассказывается в произведении, были подсмотрены Лилиан Бекуит во время ее жизни на Гебридских островах на северо-западе Шотландии.

    Еще одно имя – Джойс Кэри (англ., Joyce Cary). Его творчество представлено совсем небольшой, но необычайно тонко раскрывающей полную внутреннего драматизма жизнь главного героя, новеллой «Побег».


    О публикации итогов конкурса "Sensum de Sensu" в газете «Санкт-Петербургские ведомости»

    Выпуск № 104 от 09.06.2014

    Резка стекла – это посильней Гете
    Анастасия ДОЛГОШЕВА


    На сайте действует Календарь мероприятий (см. слева)


    Ссылки - Links

    Los Angeles Cheap Spanish Classes
    Take beginner, intermediate and advanced Spanish classes in Los Angeles with expert educators, university text books and a flexible course schedule.

     

    free counters

     

     

     

    Код нашей кнопки : <a href="http://utr.spb.ru/"><img src="banner.gif" alt="Санкт-Петербургское отделение Союза переводчиков Росии" width="88" height="31" border="0"></a>

    Санкт-Петербургское отделение Союза переводчиков Росии