СОЮЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ

Санкт-Петербургское отделение

Union of Translators of Russia

Saint Petersburg Branch

 

Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu
Hieronimus

Переводчики

На главную
Календарь мероприятий

Наш форум

Санкт-Петербургское отделение
Региональные отделения Северо-Запада РФ
О Союзе переводчиков России
Ассоциированные члены
Конкурс перевода
Мастерская
Публикации
Партнеры
Tutti Frutti

Наверх
На главную

Контакты:

Союз переводчиков России
Санкт-Петербургское отделение

E-mail: utr.spb.ru@gmail.com

Подпишитесь на нашу рассылку:
- анонсы предстоящих событий;
- публикации;
- новости мира перевода.
Powered by groups.yahoo.com
Рекомендации СПР для заказчиков и исполнителей переводов (zip)

 

Наверх
На главную

Web-мастер В.Ашкинази
Дизайн: ashvital

© СПР, СПб отделение,
2000 - 2013

 


 

Союз переводчиков России. Санкт-Петербургское отделение

Публикации об СПР


Газета «Санкт-Петербургские ведомости» опубликовала материал об итогах конкурса молодых переводчиков :

(газета «Санкт-Петербургские ведомости», № 075 от 27.04.2009, с. 2, «Не перевелись ли переводчики?», автор Анастасия Долгошева).


Санкт-Петербургские Ведомости

Выпуск № 036 от 02.03.2009
Смысловая нагрузка

Санкт-Петербургский конкурс Sensum de Sensu – единственное в России состязание молодых переводчиков
Анастасия ДОЛГОШЕВА

О состоянии переводческого дела в России мы беседовали года полтора назад с председателем правления петербургского отделения Союза переводчиков Павлом БРУКОМ. На сей раз обозреватель Анастасия ДОЛГОШЕВА выясняла у Павла Семеновича, изменилось ли что-нибудь за последнее время. Заодно узнала, к чему переводчику гражданская позиция, чем переводы похожи на женщин и, разумеется, о самом конкурсе, который в этом году восхитил уже тем, что участвовать в нем можно, не будучи переводчиком, – есть там одна хитрая номинация.

IX Санкт-Петербургский конкурс Sensum de Sensu –
общероссийский творческий конкурс в области письменного перевода

Участники – студенты и молодые специалисты до 30 лет, работающие в любых областях знаний, науки и техники.
Заявки принимаются в электронном виде до 17.00 10 марта 2009 года. Форма заявки и все задания – на сайте www.utr.spb.ru.
Конкурс ориентирован на профессиональное исполнение задания «без скидок на молодость». И в соответствии с названием конкурса, точнее, с его девизом, принадлежащим перу св. Иеронима: Non verbum de verbo, sed sensum de sensu exprimere – «выражать не слово в слово, а смысл в смысл».
Подведение итогов – 17 апреля 2009 года.

Полный текст интервью


Трудности переводчиков
Анастасия ДОЛГОШЕВА

260 лет назад, в феврале 1748 года, в «Санкт-Петербургских ведомостях» появилось объявление: канцелярия Академии наук призывала дворян и «других разных чинов людей», искусных в чужестранных языках, помочь в переводе книг.
Удивительно, но переводчиков не хватает и сейчас. Об этом нашему обозревателю Анастасии ДОЛГОШЕВОЙ рассказал председатель правления петербургского отделения Союза переводчиков России Павел БРУК.

Текст беседы

ИА REGNUM » Новости » В Санкт-Петербурге демонстрируют…
В Санкт-Петербурге демонстрируют искусство и трудности перевода

Росбалт, 02/06/2004, ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ 17:08
Переводчиков много, а переводить некому
Галина Артеменко

Радио Свобода
Интервью с П.Бруком

Санкт-Петербургские Ведомости
"День перевода" или "день переводчика"?
Илья ФОНЯКОВ


Издательство "Р.Валент"

Издательство "Р.Валент" специализируется на издании литературы для переводчиков. В настоящее время доступны следующие издания.

 

 

 

 


return_links(); ?>
free counters

 

 

Код нашей кнопки : <a href="http://utr.spb.ru/"><img src="banner.gif" alt="Санкт-Петербургское отделение Союза переводчиков Росии" width="88" height="31" border="0"></a>

Санкт-Петербургское отделение Союза переводчиков Росии