Союз переводчиков России
Санкт-Петербургское отделение
Translators Union of Russia
Saint Petersburg Branch

Призма
Литературный журнал
№1

Non verbum de verbo, sed sensum de sensu exprimere (Hieronimus)

Призма

Содержание

К читателям

От редакции

Великие переводы

Новые КНИГИ

ВСТРЕЧА С ПЕРЕВОДЧИКОМ

Памятные даты

ОДНО СТИХОТВОРЕНИЕ

ХРОНИКА ТЕКУЩИХ СОБЫТИЙ

РАССКАЗ НОМЕРА

СТИХОТВОРЕНИЯ НОМЕРА


Новые переводы

 

Брэдбери, Рэй. В мгновенье ока. Перевод Елены Петровой.
М.: Изд-во Эксмо, СПб,:Домино, 2004. — 304 с.

…«В мгновенье ока» это, наверно, самое удачное заглавие из всех, какие мне удавалось придумать для новых сборников. Я делаю вид, что занят чем-то будничным, но стоит вам на секунду отвлечься — и в мгновенье ока из моей бездонной шляпы появляется два десятка ярких шелковых платков.

Вы спросите: как это у него выходит? Честно говоря, затрудняюсь ответить. Я не создаю эти рассказы: наоборот, они создают меня. В результате мое писательское ремесло и повседневное существование заряжают меня безграничным воодушевлением, которое иногда ошибочно толкуется как оптимизм.

Ерунда. Я всего лишь придерживаюсь оптимального образа действий, который требует: веди себя прилично, дружи с музами, доводи начатое до конца и радуйся ощущению, что ты, скорее всего, никогда не умрешь.

Рэй Брэдбери

Рэй Брэдбери (р. 1920) выдающийся мастер американской прозы, которого любят и ценят миллионы читателей во всем мире. Лауреат множества литературных премий, автор таких классических книг, как «Вино из одуванчиков», «450° по Фаренгейту», «Марсианские хроники» и других, давно вошедших в современный канон. Новая книга Рэя Брэдбери — замечательный подарок нашим читателям.

Елена Петрова — переводчик, член Санкт-Петербургского отделения СПР. Доцент кафедры английской филологии и перевода Санкт-Петербургского университета.


 

Галчинский, Константы Ильдефонс. Фарландия, или путешествие в Темноград: Поэзия, театр, проза. Переводы с польского. Редактор-составитель А. Базилевский; предисловие А. Базилевского.— М.: Изд-во Вахазар; РИПОЛ Классик; Пултуск: Высшая гуманитарная школа, 2004 г.— 880 с.

 

Константы Ильдефонс Галчинский (1905–1953) — один из самых любимых у нас польских поэтов. Над переводами «Серебряного Константы» трудилось не одно поколение переводчиков. Новый сборник стихов и прозы Галчинского — самое представительное издание произведений поэта на русском языке на сегодняшний день. В сборник вошли почти все значительные стихотворения и поэмы, сатирические мини-пьесы «Зеленый гусь», повесть «Порфирион Ослик, или Клуб святотатцев», фельетоны «Письма с приветом» и многое другое. В примечаниях даны варианты переводов.

Андрей Базилевский — литературовед и переводчик, научный сотрудник ИРЛИ РАН, основатель и руководитель издательства «Вахазар» (Москва). 

На главную страницу сайта

Наверх
 
На главную страницу сайта
Адрес:
Союз переводчиков России
Санкт-Петербургское отделение
195112, Россия, Санкт-Петербург, а/я 99
Тел.: +7 (812) 444-9279
E-mail: pabro@cards.lanck.net

Редактор сайта Ю.В.Тиссен
Веб-мастер и соредактор В.Е.Ашкинази
Дизайн Ashvital

© СПР, СПб отделение, 2000 - 2004